night street logo
журнал агентства NIGHT STREET

Отправьте заявку и получите индивидуальное предложение

Введите имя
Введите корректный email
Введите номер телефона
Нажимая на кнопку отправить, я даю согласие на обработку персональных данных

Корпоративная культура Японии 

HR10 мин
обложка статьи
фото автора

Малышев Николай

Представьте себе самый современный офис, на фоне которого все последние инновации кажутся технологиями позавчерашнего дня. И в нём до поздней ночи сидят сотрудники с измождёнными лицами. Они знают: если отдел не выполнит квартальный план, управляющий менеджер совершит харакири, оставив после себя лишь пронзительное хайку. 

Примерно такое впечатление о японской корпоративной среде может сложиться 
у стороннего наблюдателя, если он начнёт изучать материалы по теме, распространённые в российском интернете.  

В этой статье мы постараемся обсудить основные стереотипы о жизни японского офиса 
и выяснить, как на самом деле устроен корпоративный быт в Стране восходящего солнца. Чтобы самим не заблудиться в лабиринте мифов и предрассудков, мы решили обратиться за помощью к Эдуарду, русскому IT-специалисту, который уже более двух лет живет и работает в Японии.  

 — Давай начнем разговор с обсуждения самых популярных клише.   

Правда ли, что переработки — это повсеместное явление? Сотрудники специально затягивают выполнение задач, чтобы позже уйти из офиса и показать работодателю свое отношение к работе. Это даже называют «азиатской культурой труда».  

— Разумеется, это миф, хотя в нем есть своя доля правды. Переработки в Японии — обычное дело, но все они оплачиваются, поэтому если сотрудник будет сидеть над задачей до поздней ночи, а дело не сдвинется с места, то у руководства возникнут к нему серьезные вопросы. 

— А как насчет отпусков и больничных? Во многих материалах, которые я читал, говорится, что японцы стараются использовать эти опции по минимуму, а готовность выйти в офис с высокой температурой у них считается признаком добросовестного отношения к работе. Это так? 

— Если в Японии прийти на работу с температурой, то получишь взыскание, а не признание от руководства. 

Японцы крайне щепетильны в вопросах здоровья. Здесь до сих пор очень осторожны 
с ковидом, при любом недомогании нужно как можно быстрее идти сдавать тест. Минимальный кашель или насморк — на работу только в маске; если температура, 
то разумеется, больничный. 

— Пожалуй, самый известный пример «японской аутентики» в корпоративной культуре — практика «пожизненного найма». Японские фирмы делают ставку на развитие и лояльность сотрудников. Преданность компании всячески поощряется, а вот смена места работы вредит деловой репутации и вызывает настороженность у потенциальных работодателей. Насколько это соответствует действительности? 

— Раньше это было так. Существовала система, в рамках которой зарплата напрямую коррелировала с твоим стажем внутри компании; при переходе на новое место стаж, по сути, сгорал, и человеку приходилось начинать всё с нуля, поэтому увольнение легко могло стать для японца личной трагедией. 

Сейчас «пожизненный найм» исчерпал себя. В стране нехватка рабочих рук, и многие компании пытаются переманить к себе ценных специалистов, предлагая им весьма неплохие условия. 

Но хотя менять место работы стало нормальным, делать это слишком часто все же не стоит, иначе можно приобрести репутацию “ненадежного сотрудника”. 

— Что скажешь насчет стереотипов про самих японцев? Пунктуальные, педантичные, застегнутые на все пуговицы, с врожденной склонностью к порядку и дисциплине — примерно такими японцев видит большинство европейцев, включая меня, если честно. 
Они правда такие? 

— Ты даже не представляешь себе, насколько этот образ далёк от действительности. В своей склонности к разгильдяйству японцы ничуть не отличаются от наших соотечественников. И в работе, и в частной жизни столкнуться с этим проще простого. 

— Неожиданно! Можешь привести пример этого самого японского раздолбайства? 

—  Когда я только переехал в Японию, то на первых порах работал в баре, где меня поставили в пару к образцовому сотруднику, бармену-японцу, который должен был показать мне, как действует эталонный профессионал. 

За один день “эталонный сотрудник” успел продемонстрировать, как незаметно пить
на смене алкоголь, подлежащий утилизации, и что делать, если, пытаясь уйти домой пораньше, закрыл кофемашину, а тебе заказали капучино. Все, разумеется, на личном примере. 

Всех же историй про японцев, которые забыли о собеседовании, опоздали на работу или провалили дедлайн, я сейчас даже и не вспомню. 

— Судя по твоим словам, они не очень отличаются от нас. 

— Отличаются, и очень сильно, просто немного в другом. Первое, на что невозможно не обратить внимания при общении с японцами, — это их тотальная неконфликтность и полное отсутствие агрессии в любых её проявлениях. Вероятность столкнуться на улице с агрессивно настроенным японцем стремится к нулю. Не случайно говорят, что Токио — один из самых безопасных городов на Земле. 

Даже когда напиваются до беспамятства, японцы чаще всего просто ложатся на ближайшие лавочки и тротуары и засыпают. Я кучу раз наблюдал такую картину возле идзакаев, местных баров. А вот пьяных дебошей я здесь не видел ни разу. 

Неконфликтность японцев временами может даже казаться избыточной. В Японии принято избегать в разговоре любых тем, которые могли бы как-то задеть собеседника. Например, если вы пойдёте с японцами в кино и фильм окажется откровенно плох, ни один из них не станет отзываться о нём дурно — просто на всякий случай, вдруг кому-то понравилось.

В общем-то, вся культура общения в Японии построена вокруг безусловного избегания конфликта. Общаясь с японцем, можно ожидать чего угодно, но только не подколов с его стороны или шуток на личные темы. Правда, у японской неконфликтности есть и своя оборотная сторона. 

— И в чем же она заключается? 

— Ты никогда не знаешь наверняка, откровенен с тобой собеседник или просто старается быть вежливым. Если японец весь вечер осыпает тебя комплиментами, это ещё не значит, что ты ему понравился, а если предлагает на неделе встретиться снова, нет никаких гарантий, что он действительно хочет тебя видеть вновь. Возможно, ты правда понравился человеку, возможно, он просто хочет быть дружелюбным, и отличить одно от другого почти невозможно. 

Столкнувшись с подобным впервые, я решил, что это просто проблема иностранца, который еще не научился различать полутона в интонации собеседников, но нет. Многие японцы жалуются на то же самое. 

— Такая повышенная неконфликтность как-то отражается на их профессиональных отношениях, допустим, на коммуникации сотрудников между собой? 

— Да, японцы стремятся избегать в разговоре всего, что может как-то задеть собеседника — неважно, дома они или на работе. 

Когда я только устроился на свою первую работу в Японии, ко мне приставили ментора, отвечавшего за моё обучение. Мы уже касались этой темы выше. Так вот, если у меня что-то не получалось, он всегда говорил, что это не проблема, ведь я отлично работаю, а как только наберусь немного опыта, стану первоклассным сотрудником. Спустя какое-то время меня вызвали к директору и сказали, что, по словам ментора, я не справляюсь со своей работой. 

Хотя для меня это и было тогда культурным шоком, нужно понимать, что обижаться на японцев за такое бессмысленно. Они не двуличные, просто так понимают вежливость. Кстати, та история закончилась хорошо: испытательный срок я прошел.

— А чем вообще японская корпоративная культура отличается от западной? К чему трудней всего привыкнуть иностранцу? 

— Она очень специфична. Сложнее всего европейцу будет привыкнуть к её крайней церемониальности и подчёркнутой иерархичности. Оба этих качества проявляются даже на уровне языка. В разговоре подчинённого с руководителем принято соблюдать определённый деловой этикет, который предписывает нижестоящему как бы принижать себя перед вышестоящим. Например, нужно говорить не “я сделал”, а “вы позволили мне сделать” или не “я был в отпуске”, а “благодаря вашей заботе я был в отпуске”. Обычно всё это сопровождается такими эпитетами, как “нерадивый” или “недостойный вашего внимания”, разумеется, в свой адрес. 

Но не стоит думать, что японцы воспринимают это как унижение. Для них это не более чем условность, обусловленная этикетом. Во время переговоров между компаниями действуют примерно те же правила. Если встреча проходит на территории одной из фирм-участниц, то этот самоуничижительный политес использует принимающая сторона. На нейтральной территории или в деловой переписке его используют обе стороны. 

Более того, у подобной иерархической культуры есть даже свои преимущества. Она не только предписывает подчинённому проявлять демонстративную лояльность к руководителю, но и требует от начальника проявления заботы о сотрудниках. Введение новичка в коллектив и забота о его интеграции — это долг руководителя; люди должны чувствовать заботу своего начальства. 

Ещё один интересный ритуал — это обмен визитками. В Японии недостаточно просто обменяться карточками, важно сделать это правильно. Так вы дадите собеседнику понять, что знаете толк в хороших манерах. 

Происходит это примерно так: вы встаете, достаёте свои визитки, называете своё имя 
и должность, после чего синхронно обмениваетесь карточками. Далее следует положить свою визитницу на стол, а на неё — визитку вашего собеседника. Убирать только что взятую визитку в карман считается крайне невежливым. 

— А в горизонтальных связях между сотрудниками одной фирмы сохраняется та же церемониальность? 

— Разумеется, но в куда меньшей степени. 

— А как коллеги налаживают неформальные связи внутри коллектива? 

— Примерно так же, как и в России. Вечером пятницы старшие товарищи зовут новичка 
с собой в бар, только там он называется “идзакая”. По мере того, как они выпивают, церемониальность потихоньку сходит на нет, и к концу вечера, как правило, об иерархии забывают окончательно. 

— Допустим, алкоголь легко снимает социальные барьеры, но как в Японии тогда проходят тимбилдинги? 

— По большей части так, как я описывал ранее. Главный японский тимбилдинг — это поход в идзакая. Некоторые компании, конечно, пытаются устраивать тимбилдинги на западный манер, но особой популярности в Японии такие практики не приобрели.  

— Можешь немного рассказать о том, как в Японии проходят собеседования? 

— Примерно так же, как и у нас. Есть всего несколько основных отличий. Во-первых, тебе всегда сообщают результат. Я не слышал ни одной истории о том, чтобы японский HR пообещал перезвонить и не позвонил. Во-вторых, они обычно проходят в три этапа: сначала беседа с рекрутером, потом разговор с менеджером, в непосредственном подчинении которого ты окажешься, и только в конце — встреча с руководителем самой компании. 
В-третьих, японцы крайне внимательны к тому, насколько активно кандидат сам задаёт вопросы. Если не проявить достаточного интереса к жизни компании, это будет воспринято как безразличие и, скорее всего, приведёт к отказу. 

— А как в Японии обстоят дела с прогрессивными тенденциями — инклюзивностью, борьбой с харассментом и сексизмом? 

— Тут тоже всё сильно отличается от Европы. Отношение к равноправию в Японии изначально иное. Равенство между полами в каком-то смысле свойственно японской культуре само по себе. Правда, заключается оно в том, что нагрузки распределяются вне зависимости от того, кто ты — крепкий взрослый мужчина или миниатюрная юная девушка. Помогать из галантных соображений тебе тут никто не станет. Зато труд оплачивается на равных. Насколько это справедливо — пусть каждый решает сам, но равноправие в японском понимании выглядит именно так. 

— Давай тогда немного поговорим про отношение к женщинам. Допустим, я переехал 
в Японию из России и устроился работать. Что нужно знать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию при общении с коллегой противоположного пола? 

— Для начала прими как факт: вопрос о том, может ли быть дружба между мужчиной и женщиной в Японии, совсем не риторический, и правильный ответ на него знают все — “нет”. Если захочешь встретиться с коллегой-японкой после работы, придётся брать с собой кого-то третьего, иначе она решит, что ты зовёшь её на свидание, и доказать обратное тебе уже не удастся. 

Также будь аккуратней с комплиментами: в Японии не принято делать их женщинам, особенно тем, с которыми ты работаешь. Самого безобидного комментария по поводу внешности японки будет достаточно, чтобы вогнать её в краску. Даже фразы вроде “ты сегодня отлично выглядишь” или “тебе очень идёт это платье” будут восприняты как флирт на грани пристойного. 

Поэтому когда японец хочет сказать что-то приятное девушке, с которой вместе работает, он всегда хвалит только её профессиональные качества. Со стороны это может выглядеть довольно забавно. Японские мужчины делают вид, что в упор не замечают новых причесок и нарядов своих сотрудниц, зато охотно комментируют галстуки и стрижки друг друга. 

— Получается, если я перееду в Японию, комплименты мне будут делать в основном другие мужчины? 

— Не совсем. Если девушка сделала тебе комплимент, то, скорее всего, это был просто комплимент, а вот если ты его вернешь ей в ответ, то это будет уже воспринято как флирт. С такими вещами в Японии стоит быть внимательным. 

— Мы много говорили о том, чего японцы избегают в общении, но почти не обсуждали, о чём они любят общаться. Что обычно обсуждают у кулера в японском офисе? 

— Две самые японские темы для разговора — это еда и сплетни. Без первого не обходится ни один small talk, а второе — что-то вроде национального guilty pleasure. Хотя обсуждать других за спиной в Японии, как и у нас, считается некрасивым, большинство японцев не может себе отказать в этом удовольствии. Про еду же они говорят при любом удобном случае: кто в каком ресторане был на выходных, кто что любит есть на обед, и всё в этом духе. 

— Тогда последний вопрос, без которого просто нельзя завершить разговор про Японию 
и наши стереотипы о ней. Когда ты только перебрался в Страну восходящего солнца, что стало для тебя самой большой неожиданностью? 

— Наверное, уровень развития местного транспорта и банковской системы. У меня было представление о Японии как о стране высоких технологий, поэтому к поездам метро, которые будто приехали из Москвы нулевых, и банковским сервисам, не работающим по ночам, я оказался абсолютно не готов.  

А ещё тот факт, что большинство японцев почти не смотрит аниме, но зато обожает мультфильмы Диснея. Пусть это не совсем относится к теме нашего разговора, но думаю, после моих слов у многих наших читателей стало на два стереотипа меньше, а это хорошее завершение для подобной беседы.